Изменение имени и фамилии в Польше Izmenenie Imeni I Familii V Polshe travellernote

Изменение имени и фамилии в Польше

Оглавление

В Польше многие сталкиваются с тем, что полякам трудно читать и произносить наши (из постсоветского пространства) фамилии и имена.

Особенно эта проблема касается белорусских имен и фамилий, которые меняются до неузнаваемости: в начале русское звучание переводится на белорусский язык, а затем уже — на латиницу.

Поэтому если Вы получили польское гражданство и решили сменить имя и фамилию на польский вариант написания, то рекомендую ознакомиться с данной статьей. Документы подаются до получения dowodu osobistego и загранпаспорта.

Порядок действий

  1. Скачать, распечатать и заполнить заявление на изменение имени или фамилии
  2. Прийти в Urząd Stanu Cywilnego, в Варшаве — по адресу: ul. gen. Andersa 5.
  3. Если подаете заявление на изменение имени ребенка, которому исполнилось 13 лет, требуется его письменное согласие.
  4. Взять с собой необходимые документы.
  5. На месте произвести оплату. Можно заранее оплатить на банковский счет Уженда.

Необходимые документы

  • заявление на изменение имени / фамилии вместе с обоснованием — для взрослого / для несовершеннолетнего;
  • подтверждение оплаты
  • документ, подтверждающий личность заявителя.

Оплата гербового сбора

37 zł — гербовый сбор за выдачу решения.
Оплата может быть произведена банковским переводом или в Уженде:
Urząd Miasta Stołecznego Warszawy
Centrum Obsługi Podatnika
21 1030 1508 0000 0005 5000 0070

Срок рассмотрения

До 1 месяца.
До 2 месяцев — в особенно сложных случаях.

Примечание

  1. Смена имени несовершеннолетнего ребенка происходит по письменному запросу одного из родителей с согласия другого родителя.
  2. Когда ребенку исполняется 13 лет, требуется его письменное согласие.
  3. Смена имени может быть произведена только по уважительным причинам, в частности, когда изменения касаются:
    a) нелепого/смешного имени или фамилии,
    b) на используемое имя или фамилию,
    с) имени или фамилии, которые были незаконно изменены,
    d) на имя или фамилию, которые соответствуют законам государства, гражданином которого Вы являетесь.
  4. Лица, проживающие за границей, могут подать заявку на изменение имени через польского консула.

 

Источник

Замена документов

После изменения данных в базе данных pesel не забудьте:

  • поменять водительское удостоверение
  • сообщить об изменениях в банке, на работе, оператору связи, интернет-провайдеру, внести изменения в договор аренды и т.д.
  • если у Вас ИП, то внести изменения в ceidg

Личный опыт смены имени и фамилии после получения польского гражданства

26.02.2020 мы пошли в USC по ул. Андерса 5, взяли заявление и заполнили его на изменение имени и фамилии мужа и ребенка. Заполнить заявление несложно, однако вопрос может вызвать раздел «Uzasadnienie» (обоснование). Нам работница Уженда помогла его заполнить. Мы написали следующее:

«Proszę zmienić imię i nazwisko dla mnie i mojego dziecka dlatego że chcemy, żeby one były bardziej podobny do polskich. Będzie nam latwiej komunikować się. Zmiana nazwiska rozciąga się na małoletnie dziecko ….. (указываем имя, фамилию и дату рождения ребенка) oraz na dzieci, które zrodzą się w ciągu tego małżeństwa na nazwisko ….. (указываем написание новой фамилии)»

Затем оплатили 37 zł.

Нам сказали через месяц прийти и забрать децизию. Если решение будет положительным, оплатить дополнительно 11 zł для того, чтобы были внесены изменения в свидетельство о рождении ребенка.

Однако в связи с коронавирусом Уженд был закрыт, поэтому мы позвонили в Уженд. Нам дали e-mail, на который надо было отправить заявление с просьбой выслать решение почтой. Спустя где-то неделю мы получили письмо. После подтверждения, что все данные — правильные, инспектор в течение нескольких дней вносит изменения в систему.

Если остались вопросы — пишите, а также делитесь своим опытом 🙂

Поделиться

FB
VK
OK
Twitter
LinkedIn
Pinterest
Tumblr
Telegram
WhatsApp
Email

Подпиcаться на TravellerNote

Подписаться
Уведомить о
10 Комментарий
Старые
Новые Популярные
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии
Гюльнара
14.06.2020 12:05

«Особенно эта проблема касается белорусских имен и фамилий, которые меняются до неузнаваемости: в начале русское звучание переводится на белорусский язык, а затем уже — на латиницу.» Что значит «русское» звучание переводится на белорусский язык? Что такое «русское» звучание у БЕЛАРУССКОГО имени? Пишутся БЕЛАРУСКИЕ имя и фамилия изначально, ничего ниоткуда не переводится. А на латинице они прописывается в соответствии с правилами написания БЕЛАРУСКИХ имён и фамилий латинскими буквами. То что это не похоже на ваше любимое «русское» звучание, это ваши проблемы.

Виктория
Ответить на  Гюльнара
23.07.2020 12:24

Гюльнара, Вы уж определитесь, как писать БЕЛАРУССКОЕ или БЕЛАРУСКОЕ (хотя бы для себе), чтоб замечания другим делать. Имя и фамилия написаны на русском языке (согласно конституции оба языка являются государственными), а с русского языка переведены на беларусский. Дело не в «русском» звучании, порой имена меняются до неузнаваемости.

Alena
20.03.2021 14:21

Здравствуйте! В вашем случае менялось имя только в паспорте? В свидетельстве о рождении взрослых имя было в русской версии?
У меня две версии имени в польских документах: одна в свидетельстве о рождении (именно эта версия берется во всех выписках) и другая в паспорте и виде на жительство. Я уже привыкла и хочу оставить ту, что в паспорте.
Есть два варианта:
1. Взять копию свидетельства о рождении в месте выдачи (в моем случае это Россия).
Сделать новый перевод с версией имени, как я хочу. Когда переводчик делал перевод моих документов, то спрашивал, как на польском мое имя написать. Думаю, проблем быть не должно.
С новым переводом обратиться в Urząd stanu cywilnego и внести изменения в польское свидетельство о рождении.
Либо 2 вариант:
Получить польское гражданство и изменить имя, как описано в статье.

И здесь у меня вопрос: меняется ли имя автоматом и в свидетельстве о рождении? Может, кто-то сталкивался?

Может быть полезна информация: в Беларуси при подаче заявления на паспорт один раз можно изменить версию написания имени и фамилии латиницей. Я этим воспользовалась при замене паспорта после регистрации брака (регистрация была в Беларуси), чтобы моя новая польская фамилия не каверкалась и сохранилось польское написание.
А вскоре после этого моя сестра меняла паспорт (она живёт в Беларуси) и изменила латиницу с белорусского на латиницу с русского.
Для этого ничего особенного не нужно делать. Просто в заявлении в графе, где латиница, написать версию транслитерации с русского.

Вот только мне не удалось изменить в белорусском паспорте окончание фамилии на -ска. Она у меня заканчивается так же, как и у мужа на -ски. Можно было обратиться в посольство Польши в Минске и попросить разъяснение для ЗАГСа и тогда мне поменяли бы окончание на женское -ска. Но мне не хотелось этим заниматься.
В Польше при подаче заявления на свой первый вид на жительство я писала дополнительно заявление в свободной форме о написании фамилии в женском роде с окончанием -ска, так как это положено по правилам польского языка.
При подаче последующих заявлений доп. заявлений уже не требовалось.

Были ли проблемы из-за разночтений окончаний фамилии? Иногда на контроле паспортов в аэропортах спрашивают почему фамилии по-разному написаны. Говорю, что разница переводов.
И могла быть проблема при регистрации рождения ребенка. Если бы у меня было только окончание -ски, плюс у мужа -ски, то для дочери нет вариантов и у нее была бы фамилия с мужским окончанием -ски.

Из-за разночтений моего имени были трудности при регистрации рождения ребёнка в уженде в Познани. Ребенка можно зарегистрировать через epuap. Нам пришлось ехать лично и провести несколько часов объясняя (хотя работница была дружелюбна и хотела нам помочь), почему у меня в документах две версии имени, какую версию написать в свидетельстве о рождении ребенка (берется версия из моего СОР, а мне надо, как в паспорте) и как всё это сделать по законам и правилам.
В итоге нам зарегистрировали ребенка с той версией моего имени, которую мы хотели. А я обязалась изменить имя в моём СОР.

Даниил
04.08.2021 14:28

Добрый день.
Кроме понятных плюсов, есть ли какие-либо минусы смены написания имени/фамилии, например, во время поездки в Беларусь, имея два гражданства (белорусское и польское)? Речь больше идёт о процессе прохождения границ, так же как поездки на своём автомобиле, ведь документы на автомобиль будут на одно имя, а белорусский паспорт, с котором пересекаться будет граница РБ. Есть ли ещё какие-либо нюансы, о которых нужно заранее знать?

Igor
14.10.2021 13:56

Добрый день. Спасибо за статью!
А после того, как поменяли ФИО в Польше, меняли ли вы ФИО в стране рождения? Или у вас польские документы с одними ФИО и, допустим, российские с другими?

Похожие записи

Passport Poland travellernote
Гражданство

Процесс получения польского паспорта

После получения dowodu osobistego можно смело подавать документы на получение польского паспорта. В отличие от довуда особистего, податься на польский

Dow D travellernote
Гражданство

Процесс получения dowodu osobistego

Итак, польское гражданство получено, фамилия с именем изменены. Об этом я писала в статьях: Получение польского гражданства: личный опыт и

10
0
Оставьте комментарий! Напишите, что думаете по поводу статьи.x